Cossetània Edicions acaba de reeditar La bogeria, de Narcís Oller (Valls, 1846 - Barcelona, 1930), el tercer volum que aquesta editorial amb seu a la capital de l'Alt Camp publica en la col·lecció Biblioteca Narcís Oller, després de les novel·les Croquis del natural i Vilaniu. Els editors consideren que La bogeria és «una obra singular en la tradició narrativa catalana i en la mateixa trajectòria de l'autor». L'escriptor, que va tenir un gran prestigi literari, va ser traduït al castellà, el francès o el rus.
La bogeria ja va marcar la diferència en el moment de la seva primera publicació i és una de les més ben considerades de l'escriptor qualificat coma patriarca de la novel·la catalana contemporània.
«La bogeria és curta i té moltes edicions. Es diu que és única a l'Europa del seu temps», afirma Magí Sunyer, escriptor i director de la col·lecció Biblioteca Narcís Oller. La repercussió que va tenir aquest llibre es deu, en part, «al tema del determinisme, que fa d'eix central», com explica Magí Sunyer, però també «a la construcció dels personatges».
Pels responsables del segell editorial, «la discussió sobre el determinisme present en l'obra, a finals del segle XIX, evidencia el desenvolupament d'una nova orientació literària, en resposta al descrèdit de la novel·la realista i naturalista, a la vegada que converteix aquesta problemàtica en un dels centres temàtics de la ficció».
El director de la col·lecció que ha impulsat Cossetània Edicions explica que progressivament s'anirà afegint en aquesta sèrie tota l'obra de Narcís Oller, combinant la diversitat del seu treball: «Anirem publicant els llibres d'Oller, sense seguir necessàriament un ordre cronològic i aprofitant la diversitat de la seva obra», detalla Magí Sunyer. De Narcís Oller, els responsables de Cossetània Edicions destaquen que «amb aquest autor la narrativa de la Renaixença va aconseguir els requisits intel·lectuals i formals necessaris per fer-se un lloc en el context europeu de l'època». Els mateixos editors subratllen dues facetes quasi desconegudes de Narcís Oller: «La de dramaturg i la de traductor, que va desenvolupar sobretot en la darrera etapa de la seva vida.» La importància de l'obra del novel·lista va ser de tanta magnitud que va obtenir un gran prestigi dins i fora de Catalunya. Les seves obres van ser traduïdes a altres llengües com ara el castellà, el francès, l'italià o el rus. L'escriptor, però, sempre va defensar l'opció lingüística a favor del català, «en un moment en què aquesta decisió s'escapava del debat i la polèmica», sentencien els editors de La bogeria.
Article d’Anna Estallo al diari El Punt sobre el llibre La bogeria, de Narcís Oller.
«La bogeria és curta i té moltes edicions. Es diu que és única a l'Europa del seu temps», afirma Magí Sunyer, escriptor i director de la col·lecció Biblioteca Narcís Oller. La repercussió que va tenir aquest llibre es deu, en part, «al tema del determinisme, que fa d'eix central», com explica Magí Sunyer, però també «a la construcció dels personatges».
Pels responsables del segell editorial, «la discussió sobre el determinisme present en l'obra, a finals del segle XIX, evidencia el desenvolupament d'una nova orientació literària, en resposta al descrèdit de la novel·la realista i naturalista, a la vegada que converteix aquesta problemàtica en un dels centres temàtics de la ficció».
El director de la col·lecció que ha impulsat Cossetània Edicions explica que progressivament s'anirà afegint en aquesta sèrie tota l'obra de Narcís Oller, combinant la diversitat del seu treball: «Anirem publicant els llibres d'Oller, sense seguir necessàriament un ordre cronològic i aprofitant la diversitat de la seva obra», detalla Magí Sunyer. De Narcís Oller, els responsables de Cossetània Edicions destaquen que «amb aquest autor la narrativa de la Renaixença va aconseguir els requisits intel·lectuals i formals necessaris per fer-se un lloc en el context europeu de l'època». Els mateixos editors subratllen dues facetes quasi desconegudes de Narcís Oller: «La de dramaturg i la de traductor, que va desenvolupar sobretot en la darrera etapa de la seva vida.» La importància de l'obra del novel·lista va ser de tanta magnitud que va obtenir un gran prestigi dins i fora de Catalunya. Les seves obres van ser traduïdes a altres llengües com ara el castellà, el francès, l'italià o el rus. L'escriptor, però, sempre va defensar l'opció lingüística a favor del català, «en un moment en què aquesta decisió s'escapava del debat i la polèmica», sentencien els editors de La bogeria.
Article d’Anna Estallo al diari El Punt sobre el llibre La bogeria, de Narcís Oller.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada